1
00:00:01,130 --> 00:00:03,410
<i>Previously on</i>
The Handmaid's Tale...

2
00:00:03,450 --> 00:00:04,930
Being in here is a privilege.

3
00:00:05,260 --> 00:00:06,540
Time to go.

4
00:00:06,780 --> 00:00:07,820
<i>I'm sorry.</i>

5
00:00:07,900 --> 00:00:09,550
Can I stay here with you?

6
00:00:09,660 --> 00:00:10,700
Please?

7
00:00:10,900 --> 00:00:11,940
<i>You want to stay?</i>

8
00:00:12,260 --> 00:00:13,260
<i>Kiss me.</i>

9
00:00:13,340 --> 00:00:14,700
<i>Like you mean it.</i>

10
00:00:15,590 --> 00:00:17,030
<i>I can't be here.
I can't be here.</i>

11
00:00:17,110 --> 00:00:18,150
<i>If they find us here.</i>

12
00:00:18,230 --> 00:00:21,040
If they find us together,
I'm gonna get sent to The Colonies.

13
00:00:21,110 --> 00:00:22,110
You're an Eye.

14
00:00:22,190 --> 00:00:23,190
You're untouchable.

15
00:00:23,270 --> 00:00:24,830
Offred.
Don't call me that!

16
00:00:25,320 --> 00:00:26,560
My name. It's June.

17
00:00:27,400 --> 00:00:28,560
<i>Luke.</i>

18
00:00:28,640 --> 00:00:29,730
Do you know
a woman named June Osborn?

19
00:00:30,080 --> 00:00:31,080
Yes, my wife.

20
00:00:31,200 --> 00:00:32,360
This is for you.

21
00:00:32,920 --> 00:00:33,920
<i>I love you</i>

22
00:00:34,040 --> 00:00:35,040
<i>so much.</i>

23
00:00:41,250 --> 00:00:43,370
<i>Luke is alive.</i>

24
00:00:46,540 --> 00:00:50,910
<i>I stretch out my arms
to him, but he slips away.</i>

25
00:00:51,540 --> 00:00:53,380
<i>Like a ghost at daybreak.</i>

26
00:00:55,950 --> 00:00:58,390
<i>And I am left here.</i>

27
00:01:01,870 --> 00:01:03,710
<i>I wish this story
were different.</i>

28
00:01:05,280 --> 00:01:07,240
<i>I wish it showed me
in a better light.</i>

29
00:01:08,640 --> 00:01:10,090
<i>In a different story,</i>

30
00:01:21,170 --> 00:01:22,770
<i>So I've gone back to Nick.</i>

31
00:01:23,930 --> 00:01:26,050
<i>Time after time, on my own.</i>

32
00:01:33,300 --> 00:01:35,020
<i>I want to know him,</i>

33
00:01:35,110 --> 00:01:36,630
<i>memorize him,</i>

34
00:01:36,750 --> 00:01:38,910
<i>so I can live
on the image later.</i>

35
00:01:43,870 --> 00:01:46,790
<i>I should have done
that with Luke</i>

36
00:01:46,920 --> 00:01:48,280
<i>because he's fading.</i>

37
00:01:49,200 --> 00:01:53,730
<i>Day by day and night
by night he recedes.</i>

38
00:01:55,130 --> 00:01:56,850
<i>And I become more faithless.</i>

39
00:01:59,970 --> 00:02:03,890
<i>I could say these
are acts of rebellion,</i>

40
00:02:03,970 --> 00:02:06,170
<i>a "fuck you"
to the patriarchy,</i>

41
00:02:06,980 --> 00:02:08,140
<i>but those are excuses.</i>

42
00:02:10,100 --> 00:02:11,740
<i>I'm here because it feels good</i>

43
00:02:13,300 --> 00:02:15,220
<i>and because
I don't want to be alone.</i>

44
00:02:25,680 --> 00:02:27,000
June.

45
00:03:40,590 --> 00:03:42,270
<i>You were
at the dealership for...</i>

46
00:03:44,560 --> 00:03:46,240
A month?
Five weeks.

47
00:03:49,000 --> 00:03:50,690
I called in a favor
to get you that.

48
00:03:51,440 --> 00:03:52,760
Yeah, it wasn't
a good fit.

49
00:03:53,360 --> 00:03:54,720
Lot of bad fits.

50
00:03:55,570 --> 00:03:57,730
Two months at Walmart,
three weeks' construction.

51
00:03:57,810 --> 00:03:58,930
You know how this looks?

52
00:03:59,250 --> 00:04:00,820
Like I can't hold a job.

53
00:04:03,730 --> 00:04:04,890
Okay.

54
00:04:07,100 --> 00:04:08,780
Honestly, I don't know
what else I could do for you.

55
00:04:08,900 --> 00:04:10,270
The economy, you know.

56
00:04:10,340 --> 00:04:12,180
Come on, man.
We're waiting here.

57
00:04:21,790 --> 00:04:23,310
I'll take anything.
What about retail?

58
00:04:24,510 --> 00:04:25,790
Ann Arbor?

59
00:04:27,440 --> 00:04:28,520
Hey, loser.

60
00:04:28,960 --> 00:04:30,370
You heard the man,
time to give up.

61
00:04:32,560 --> 00:04:33,600
Fuck you!

62
00:04:33,720 --> 00:04:35,280
Hey!

63
00:04:35,370 --> 00:04:37,450
Hey, guys, come on!
Guys! That's enough!

64
00:04:37,770 --> 00:04:39,130
You! Get out!

65
00:04:46,660 --> 00:04:48,060
Jesus Christ.

66
00:04:48,660 --> 00:04:49,870
Shit.

67
00:04:53,180 --> 00:04:54,580
Easy, easy.

68
00:04:57,190 --> 00:04:58,470
You okay?

69
00:04:59,590 --> 00:05:00,990
You gonna sue me
or something?

70
00:05:01,430 --> 00:05:02,510
No.

71
00:05:06,280 --> 00:05:07,840
Let me buy you
a cup of coffee.

72
00:05:13,840 --> 00:05:15,640
So, what happened when
the steelworks closed?

73
00:05:19,090 --> 00:05:20,700
I tried to find
something else.

74
00:05:20,850 --> 00:05:22,090
Joshua just gave up.

75
00:05:22,690 --> 00:05:24,530
He's my brother, Joshua.

76
00:05:26,340 --> 00:05:27,500
What'd he do?

77
00:05:28,580 --> 00:05:31,870
Uh, he scammed
a few months' disability,

78
00:05:39,030 --> 00:05:40,520
Idle hands are
the devil's workshop,

79
00:05:40,590 --> 00:05:42,310
as the Good Book says.

80
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
Yeah...

81
00:05:47,720 --> 00:05:49,570
You know it's not actually in the Bible,
right?

82
00:05:50,680 --> 00:05:55,040
No, it's not.

83
00:05:55,690 --> 00:05:59,740
But there is a verse about idleness
making the house fall apart.

84
00:06:01,450 --> 00:06:02,610
Sounds about right.

85
00:06:04,860 --> 00:06:05,980
He takes off a lot.

86
00:06:06,060 --> 00:06:08,180
Disappears.
Weeks, sometimes.

87
00:06:10,500 --> 00:06:11,700
It's hard.

88
00:06:14,060 --> 00:06:16,340
You're a good soul,
Nick, helping him.

89
00:06:18,390 --> 00:06:20,440
Taking time out
for family,

90
00:06:20,550 --> 00:06:22,070
it makes it hard
to work a schedule.

91
00:06:22,150 --> 00:06:23,390
Bosses don't like that.

92
00:06:25,360 --> 00:06:26,400
Mmm.

93
00:06:27,920 --> 00:06:29,650
I mean, we all have
our stuff, right?

94
00:06:32,640 --> 00:06:34,480
So, what are you
going to do now?

95
00:06:36,490 --> 00:06:37,650
I'll find something.

96
00:06:38,730 --> 00:06:40,260
It's hard making it
in a society

97
00:06:40,370 --> 00:06:42,250
that only cares about
profit and pleasure.

98
00:06:43,490 --> 00:06:47,050
No wonder God has
turned His back on us.

99
00:06:47,140 --> 00:06:48,620
No wonder there
are no children.

100
00:06:49,740 --> 00:06:51,620
He doesn't want them
to grow up in this

101
00:06:58,430 --> 00:06:59,600
Who can blame Him?

102
00:07:01,870 --> 00:07:03,230
There's nothing
you can do about it.

103
00:07:04,270 --> 00:07:05,510
Now, there you're wrong.

104
00:07:07,120 --> 00:07:08,960
There's this group

105
00:07:09,080 --> 00:07:10,450
that wants to set
things right,

106
00:07:10,520 --> 00:07:12,400
clean up this country.

107
00:07:14,280 --> 00:07:15,920
We have chapters
in 30 states.

108
00:07:16,970 --> 00:07:18,450
I head up one of them.

109
00:07:19,810 --> 00:07:21,410
We're called
the Sons of Jacob.

110
00:07:23,890 --> 00:07:25,530
Come with me
to a meeting.

111
00:07:25,620 --> 00:07:26,940
I think you'll like
what you hear.

112
00:07:29,100 --> 00:07:31,470
Who knows, maybe there's
a job in it for you.

113
00:07:35,670 --> 00:07:36,990
You're not alone, Nick.

114
00:08:01,450 --> 00:08:02,490
Hi.

115
00:08:02,610 --> 00:08:04,490
How's my fair little one
this evening?

116
00:08:08,540 --> 00:08:09,830
Fine, thank you.

117
00:08:14,220 --> 00:08:15,660
Up for some excitement?

118
00:08:18,310 --> 00:08:21,320
I thought maybe we could do
something different tonight.

119
00:08:24,680 --> 00:08:25,880
<i>Monopoly?</i>

120
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
No guessing.

121
00:08:30,280 --> 00:08:31,680
Now, first,

122
00:08:31,800 --> 00:08:33,840
we're gonna have to do
something about those legs.

123
00:08:45,380 --> 00:08:49,020
<i>Once a month, Rita waits outside
while I shave my legs in the tub.</i>

124
00:08:50,220 --> 00:08:52,300
<i>We're not to be
trusted with razors,</i>

125
00:08:52,380 --> 00:08:54,380
<i>not for longer than necessary,</i>

126
00:08:54,460 --> 00:08:55,700
<i>for obvious reasons.</i>

127
00:08:57,350 --> 00:08:58,870
<i>This must be
a special occasion.</i>

128
00:09:00,350 --> 00:09:01,550
Hold still.

129
00:09:21,730 --> 00:09:23,890
Doesn't that feel nice?

130
00:09:26,620 --> 00:09:27,740
Yes.

131
00:09:33,140 --> 00:09:34,420
<i>He's good at this.</i>

132
00:09:36,070 --> 00:09:37,430
<i>He's done it before.</i>

133
00:09:47,760 --> 00:09:48,920
You'll need this, too.

134
00:09:57,650 --> 00:09:59,050
You remember how?

135
00:10:03,130 --> 00:10:04,370
I guess we'll find out.

136
00:11:00,510 --> 00:11:01,670
Beautiful.

137
00:11:18,730 --> 00:11:19,820
What is that?

138
00:11:21,850 --> 00:11:23,530
I hope it all fits.

139
00:11:23,650 --> 00:11:25,010
I had to guess the size.

140
00:12:27,760 --> 00:12:30,090
You

141
00:12:32,000 --> 00:12:33,440
look

142
00:12:34,400 --> 00:12:35,760
stunning.

143
00:12:38,290 --> 00:12:42,300
But just one thing.

144
00:13:05,600 --> 00:13:07,040
What is this all for?

145
00:13:11,120 --> 00:13:15,920
Tonight, I'm taking you out.

146
00:13:24,580 --> 00:13:26,660
Shall we?

147
00:13:32,260 --> 00:13:33,660
You have her pass, too?

148
00:13:34,670 --> 00:13:35,830
Yes, sir.

149
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
Mrs. Waterford went
to visit her mother.

150
00:13:53,120 --> 00:13:55,000
She won't be back
until tomorrow.

151
00:14:01,570 --> 00:14:03,010
Where are we going?

152
00:14:05,460 --> 00:14:07,940
You don't want me to spoil the surprise,
do you?

153
00:14:19,190 --> 00:14:22,080
All along there,
you can see the improvements we've made.

154
00:14:22,190 --> 00:14:25,190
We took down the tenements,
put up a park.

155
00:14:25,360 --> 00:14:27,520
The whole grid's
solar now.

156
00:14:30,400 --> 00:14:31,560
It's amazing.

157
00:14:37,210 --> 00:14:38,730
Coming to
the checkpoint, sir.

158
00:14:39,370 --> 00:14:42,620
Pull up your hood,
Mrs. Waterford.

159
00:14:45,060 --> 00:14:47,100
It's okay,
you're with me.

160
00:15:00,030 --> 00:15:01,750
Hold.

161
00:15:03,270 --> 00:15:04,390
ID?

162
00:15:08,520 --> 00:15:10,090
Evening.
Evening.

163
00:15:10,200 --> 00:15:11,960
How are you?
Commander Waterford.

164
00:15:12,400 --> 00:15:13,520
Mrs. Waterford.

165
00:15:13,920 --> 00:15:15,240
Have a good night, sir.

166
00:15:24,780 --> 00:15:26,300
Clear.
Let 'em go.

167
00:15:29,660 --> 00:15:30,980
Let 'em through.

168
00:15:42,070 --> 00:15:44,110
You're very quiet.

169
00:15:45,080 --> 00:15:46,680
Aren't you
enjoying yourself?

170
00:15:47,920 --> 00:15:49,890
I was just...
It's so beautiful at night.

171
00:15:49,960 --> 00:15:51,920
I don't usually
get to see it like this.

172
00:15:52,000 --> 00:15:54,480
Ah, but tonight
you aren't you.

173
00:16:07,820 --> 00:16:09,100
Sir, we're almost
at the river.

174
00:16:10,740 --> 00:16:13,020
I'm gonna have to
ask you to get down.

175
00:16:14,710 --> 00:16:16,950
Past the gateway,
wives aren't even allowed.

176
00:16:18,270 --> 00:16:19,640
Women aren't allowed.

177
00:16:31,480 --> 00:16:34,000
<i>We must be crossing the
Charles into Boston.</i>

178
00:16:35,170 --> 00:16:36,530
<i>Or what used to be Boston.</i>

179
00:16:37,970 --> 00:16:39,370
All clear, sir.

180
00:16:41,610 --> 00:16:43,530
Under His eye.
Under His eye.

181
00:16:43,650 --> 00:16:45,290
<i>I've never
been out this far.</i>

182
00:16:45,940 --> 00:16:47,860
<i>Not since before
the Red Center.</i>

183
00:16:49,780 --> 00:16:51,020
It's all clear.

184
00:16:53,380 --> 00:16:55,340
There now,
was that scary?

185
00:16:57,550 --> 00:16:59,880
A little exciting
though, too, right?

186
00:17:03,070 --> 00:17:06,310
There is much more
excitement to come.

187
00:17:10,360 --> 00:17:11,680
Can't wait.

188
00:17:26,260 --> 00:17:29,950
We must treat these girls respectfully,
in a Godly fashion,

189
00:17:30,060 --> 00:17:32,380
despite the moral stain
from their lives before.

190
00:17:32,500 --> 00:17:33,740
Pryce, ease up.

191
00:17:33,940 --> 00:17:35,420
We can't afford
all that window dressing.

192
00:17:36,550 --> 00:17:38,150
The human race
is at risk.

193
00:17:38,390 --> 00:17:40,240
What is important
is efficiency.

194
00:17:40,670 --> 00:17:42,110
So, what do you propose?

195
00:17:42,550 --> 00:17:44,270
It's not
rocket science.

196
00:17:44,390 --> 00:17:45,710
All remaining
fertile women

197
00:17:45,800 --> 00:17:48,080
should be collected
and impregnated.

198
00:17:48,520 --> 00:17:50,770
By those of superior
status, of course.

199
00:17:50,840 --> 00:17:52,160
You're talking
about concubines.

200
00:17:52,240 --> 00:17:55,520
I don't care what
you want to call it.

201
00:17:55,610 --> 00:17:57,210
The wives will
never accept it.

202
00:17:59,090 --> 00:18:01,980
No, we won't succeed without their support.
You know that.

203
00:18:03,090 --> 00:18:05,130
Maybe the wife
should be there

204
00:18:05,260 --> 00:18:06,380
for the act.

205
00:18:07,620 --> 00:18:09,020
It would be less
of a violation.

206
00:18:11,460 --> 00:18:13,300
There is Scriptural
precedent.

207
00:18:14,750 --> 00:18:16,910
"Act" may not be
the best name

208
00:18:17,870 --> 00:18:19,600
from a branding perspective.

209
00:18:22,110 --> 00:18:23,150
The "Ceremony"?

210
00:18:24,350 --> 00:18:25,750
Sounds good.
Nice and Godly.

211
00:18:26,360 --> 00:18:27,960
The wives would
eat that shit up.

212
00:18:31,920 --> 00:18:33,960
Commander Pryce,
Commander Guthrie.

213
00:18:35,450 --> 00:18:36,730
This is you.

214
00:18:37,290 --> 00:18:39,410
We'll bring this to the Committee,
then, after lunch.

215
00:18:39,490 --> 00:18:40,660
Run it up the flagpole.

216
00:18:41,650 --> 00:18:43,290
This is all
very promising.

217
00:18:57,190 --> 00:18:58,350
Sorry.

218
00:18:58,910 --> 00:19:00,200
Guthrie's a great
field commander.

219
00:19:00,310 --> 00:19:01,470
He took New York.

220
00:19:01,630 --> 00:19:04,990
He has God in his heart, even if his
mouth is sometimes a bit blasphemous.

221
00:19:05,800 --> 00:19:06,920
Hadn't noticed, sir.

222
00:19:07,480 --> 00:19:08,880
What's your opinion
about all this?

223
00:19:09,000 --> 00:19:10,170
About the Handmaid issue.

224
00:19:12,800 --> 00:19:13,960
I think you're right, sir.

225
00:19:14,040 --> 00:19:15,600
It's better not to
form attachments.

226
00:19:15,690 --> 00:19:16,970
Better for whom?

227
00:19:18,730 --> 00:19:19,900
Everybody.

228
00:19:23,050 --> 00:19:24,290
What's your name, son?

229
00:19:25,340 --> 00:19:26,620
Nick Blaine, sir.

230
00:19:27,780 --> 00:19:29,020
Pleasure to meet you.

231
00:19:38,470 --> 00:19:39,840
This is the back entrance.

232
00:19:39,910 --> 00:19:41,390
Can't exactly use
the front door.

233
00:19:42,710 --> 00:19:44,310
You're contraband.

234
00:20:04,090 --> 00:20:05,250
Sir.

235
00:20:23,070 --> 00:20:24,270
Let's take this off.

236
00:20:37,090 --> 00:20:38,250
Almost forgot.

237
00:20:41,890 --> 00:20:44,010
There. Doesn't she
look beautiful?

238
00:20:46,820 --> 00:20:48,020
Yes, sir.

239
00:20:57,310 --> 00:20:58,470
This way.

240
00:21:38,750 --> 00:21:39,800
Here we are.

241
00:22:28,800 --> 00:22:30,370
Don't gawk.
You'll give yourself away.

242
00:22:30,480 --> 00:22:31,640
Try to act natural.

243
00:22:58,990 --> 00:23:01,320
It's like walking in the past,
don't you think?

244
00:23:01,910 --> 00:23:03,990
I thought these kinds
of places were forbidden.

245
00:23:04,560 --> 00:23:05,880
Mmm, officially.

246
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Unofficially?

247
00:23:08,480 --> 00:23:10,370
Oh, we turn a blind eye.

248
00:23:11,200 --> 00:23:12,720
Everyone's human,
after all.

249
00:23:13,680 --> 00:23:15,240
Now, let's get
you a drink.

250
00:23:15,330 --> 00:23:16,450
One won't hurt.

251
00:23:17,250 --> 00:23:18,570
It wouldn't look right
if you didn't.

252
00:23:24,210 --> 00:23:25,410
What'll it be?

253
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
Hmm...

254
00:23:28,260 --> 00:23:29,550
Manhattan, please.

255
00:23:29,740 --> 00:23:31,540
Mmm, sophisticated.

256
00:23:33,860 --> 00:23:35,700
Manhattan and a Scotch, neat.

257
00:23:38,910 --> 00:23:40,280
Give us
another round here.

258
00:23:40,390 --> 00:23:41,590
Who are
all these people?

259
00:23:42,590 --> 00:23:45,270
Oh, officers,
senior officials.

260
00:23:46,880 --> 00:23:51,290
And foreign visitors, of course,
to stimulate diplomacy and business.

261
00:23:53,320 --> 00:23:54,400
I meant the women.

262
00:23:54,480 --> 00:23:56,520
Hey, sweetheart.
What can I get you?

263
00:23:56,610 --> 00:23:58,210
Oh.

264
00:23:58,290 --> 00:24:00,380
All women who
couldn't assimilate.

265
00:24:00,450 --> 00:24:02,050
Some were
working girls before.

266
00:24:03,570 --> 00:24:06,330
That one there,
she's a sociology professor.

267
00:24:06,460 --> 00:24:07,620
Or she was.

268
00:24:08,100 --> 00:24:10,950
We've got lawyers,
a CEO, a few journalists.

269
00:24:11,020 --> 00:24:13,380
I'm told you can have quite a good
conversation with some of them

270
00:24:13,460 --> 00:24:15,620
if what you feel like
is talking.

271
00:24:20,350 --> 00:24:22,110
We've got quite a collection.

272
00:24:23,470 --> 00:24:24,710
They prefer it here.

273
00:25:43,230 --> 00:25:44,510
Where's the ladies' room?

274
00:25:47,560 --> 00:25:49,080
Just round the corner.

275
00:25:49,160 --> 00:25:50,410
Will you excuse me?

276
00:26:34,480 --> 00:26:37,200
I'm so sorry I left
you at the train!

277
00:26:37,610 --> 00:26:40,140
That's okay, it's okay.

278
00:26:44,780 --> 00:26:46,460
I didn't...
I didn't know what else...

279
00:26:46,740 --> 00:26:48,700
I know, I know, I know.

280
00:26:48,780 --> 00:26:50,470
I know. It's okay.
Okay?

281
00:26:50,540 --> 00:26:51,980
It's okay. I know.

282
00:26:52,700 --> 00:26:54,820
Oh, my God, Janine...

283
00:26:54,950 --> 00:26:56,510
Janine said
you were dead.

284
00:26:57,550 --> 00:26:59,800
And you believed
that crazy bitch?

285
00:26:59,870 --> 00:27:01,870
God, I can't believe
you're here.

286
00:27:01,950 --> 00:27:03,630
What'd you do wrong,
laugh at his dick?

287
00:27:03,750 --> 00:27:05,150
It's just temporary.

288
00:27:05,280 --> 00:27:07,360
The Commander smuggled
me in for the night.

289
00:27:07,480 --> 00:27:08,560
Some of them do that.

290
00:27:08,640 --> 00:27:10,170
It's just another
shitty power trip.

291
00:27:10,240 --> 00:27:11,360
Hey.

292
00:27:11,880 --> 00:27:12,960
You were just here.

293
00:27:14,280 --> 00:27:16,320
You know the rules.
Get back out on the floor.

294
00:27:19,130 --> 00:27:20,220
Find me later.

295
00:27:20,330 --> 00:27:22,250
In the dorm.
Mezzanine level.

296
00:27:22,330 --> 00:27:23,490
Okay.

297
00:27:24,130 --> 00:27:25,690
And fix your
face, girl.

298
00:27:25,820 --> 00:27:26,820
You're a mess.

299
00:27:53,200 --> 00:27:58,200
There's brandy,
Scotch, vodka...

300
00:27:58,690 --> 00:28:01,380
It's good stuff, too.
Courtesy of our Russian visitors.

301
00:28:01,450 --> 00:28:02,690
You got hair dye.

302
00:28:03,370 --> 00:28:06,130
Their wives do like
their illegal chemicals.

303
00:28:06,220 --> 00:28:07,620
Speaking of...

304
00:28:07,700 --> 00:28:08,860
It's all here. Um...

305
00:28:10,220 --> 00:28:15,220
Oxy, Percocet, speed,
pregnancy tests.

306
00:28:17,030 --> 00:28:18,190
What's the ketamine for?

307
00:28:18,270 --> 00:28:20,680
Some of the guests have
<i>Sleeping Beauty</i> fantasies.

308
00:28:22,030 --> 00:28:23,030
But the girls use it, too.

309
00:28:23,190 --> 00:28:24,750
They'll spike
the guys' drinks,

310
00:28:24,880 --> 00:28:26,680
go through their phone
after they pass out.

311
00:28:29,040 --> 00:28:31,010
The Eyes thank you
for your service.

312
00:28:33,240 --> 00:28:34,800
Are you okay?
Yeah.

313
00:28:42,370 --> 00:28:43,730
Oh.

314
00:28:44,290 --> 00:28:45,930
Ah, thank you.

315
00:28:46,580 --> 00:28:48,820
Yeah, it's from the mistress' garden.
It's fresh.

316
00:28:48,900 --> 00:28:52,430
Stick around, I'll make you that pesto
that got me a James Beard nomination.

317
00:28:53,380 --> 00:28:54,620
Another time.

318
00:28:55,830 --> 00:28:57,070
Okay.

319
00:29:02,070 --> 00:29:03,390
Not tonight.

320
00:29:04,310 --> 00:29:05,670
Okay.

321
00:29:12,280 --> 00:29:13,920
Pleasure doing
business with you.

322
00:29:16,970 --> 00:29:18,890
All sorted?

323
00:29:31,780 --> 00:29:32,820
Hello, there.

324
00:29:33,700 --> 00:29:35,260
I haven't seen you before.

325
00:29:36,030 --> 00:29:37,630
Davidson.

326
00:29:37,750 --> 00:29:39,600
She's with me.

327
00:29:39,670 --> 00:29:41,150
An evening rental.

328
00:29:41,310 --> 00:29:43,150
Of course, sir.
Excuse me.

329
00:29:44,840 --> 00:29:47,960
Outstanding work with
the Mexico delegation.

330
00:29:51,120 --> 00:29:52,480
Thought I'd lost you.

331
00:29:54,240 --> 00:29:55,640
Here I am.

332
00:30:32,360 --> 00:30:34,160
No!
Help! Please!

333
00:30:35,890 --> 00:30:37,130
Help, please!

334
00:30:44,980 --> 00:30:46,340
Please, don't!

335
00:30:48,500 --> 00:30:49,590
No.

336
00:30:51,660 --> 00:30:52,860
No.

337
00:30:54,710 --> 00:30:56,110
No.

338
00:30:56,630 --> 00:30:58,030
No.

339
00:30:59,190 --> 00:31:01,750
No.

340
00:31:02,310 --> 00:31:03,670
No. Please.

341
00:31:27,180 --> 00:31:30,590
What did you think
was going to happen?

342
00:31:54,890 --> 00:31:56,050
He's that way
with Pryce too.

343
00:31:56,130 --> 00:31:57,370
Goes where the wind blows.

344
00:31:57,450 --> 00:31:58,730
I can't trust him.

345
00:32:01,930 --> 00:32:03,770
We've been hearing
things from other districts.

346
00:32:03,850 --> 00:32:06,450
Purges. Could just be rumors,
I don't know.

347
00:32:08,980 --> 00:32:11,270
No one's
made a move yet here,

348
00:32:11,420 --> 00:32:14,260
but I can't help feeling
there's a target on my back.

349
00:32:16,310 --> 00:32:19,840
Well, I suppose that's what
happens when you're the boss.

350
00:32:28,120 --> 00:32:29,730
You do understand me,
don't you?

351
00:32:49,420 --> 00:32:50,630
So...

352
00:32:53,140 --> 00:32:55,100
What do you think
of our little club?

353
00:33:00,590 --> 00:33:02,190
Why did you bring me here?

354
00:33:04,230 --> 00:33:05,830
I thought you'd enjoy it.

355
00:33:08,440 --> 00:33:10,090
I thought

356
00:33:12,920 --> 00:33:16,880
we could
just be, together.

357
00:33:20,850 --> 00:33:22,450
Do you like that?

358
00:33:25,460 --> 00:33:26,740
Yes.

359
00:33:28,620 --> 00:33:30,230
You don't need
to be quiet.

360
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
Yeah. Oh!

361
00:35:09,600 --> 00:35:12,240
Oh! Oh! Oh, yeah.
All right. Let's...

362
00:35:18,010 --> 00:35:19,820
Yeah.
I told you.

363
00:35:19,930 --> 00:35:21,010
Yeah.

364
00:35:23,210 --> 00:35:24,450
Yeah.

365
00:35:57,050 --> 00:35:58,650
So annoying, though.

366
00:36:06,700 --> 00:36:07,700
Ow.

367
00:36:12,420 --> 00:36:13,620
Oh, godawful.

368
00:36:13,700 --> 00:36:15,420
You look like
the Whore of Babylon.

369
00:36:18,150 --> 00:36:19,720
What, isn't
that the point?

370
00:36:20,630 --> 00:36:21,990
Take a hike, will ya?

371
00:36:23,710 --> 00:36:25,030
Did you pick this out?

372
00:36:26,240 --> 00:36:28,040
Government issue.
Why, isn't it me?

373
00:36:31,520 --> 00:36:32,760
Are you okay?

374
00:36:33,560 --> 00:36:35,400
Yeah, I'm great.

375
00:36:35,530 --> 00:36:36,810
What about you?

376
00:36:36,890 --> 00:36:38,090
How's Waterford?

377
00:36:38,210 --> 00:36:39,290
Forget him.

378
00:36:40,410 --> 00:36:41,850
I just want to
hear about you.

379
00:36:42,730 --> 00:36:44,210
Tell me everything.

380
00:36:45,860 --> 00:36:49,460
I took the train into Boston,
like we planned.

381
00:36:51,220 --> 00:36:52,500
I remembered a safe house.

382
00:36:52,580 --> 00:36:56,060
Quaker family. They about lost their shit
when they saw an Aunt at the front door.

383
00:36:56,190 --> 00:36:57,230
I got lucky.

384
00:36:57,350 --> 00:36:58,790
They knew someone
in the Underground.

385
00:36:59,910 --> 00:37:02,150
What's the Underground?
Femaleroad.

386
00:37:02,230 --> 00:37:04,070
Cute, right?

387
00:37:04,190 --> 00:37:06,230
They're smuggling
Handmaids out of the country.

388
00:37:06,320 --> 00:37:08,240
Trying to, anyway.
I didn't get that far.

389
00:37:08,320 --> 00:37:09,770
Office park
outside the city.

390
00:37:11,120 --> 00:37:12,680
They shot the guy
who helped me.

391
00:37:13,680 --> 00:37:14,800
What happened?

392
00:37:16,330 --> 00:37:17,610
Never found out.

393
00:37:17,770 --> 00:37:19,170
Not like it matters anyway.

394
00:37:24,050 --> 00:37:25,690
God, Aunt Lydia must have...

395
00:37:25,780 --> 00:37:28,460
She must have shit a brick when
you got back to the Red Center.

396
00:37:28,580 --> 00:37:29,990
They didn't take me back.

397
00:37:30,980 --> 00:37:32,780
I was a
"corrupting influence."

398
00:37:33,780 --> 00:37:35,220
They took me somewhere else.

399
00:37:39,350 --> 00:37:41,400
After they finished
their questions,

400
00:37:41,470 --> 00:37:44,310
they gave me a choice,
The Colonies or Jezebel's.

401
00:37:47,320 --> 00:37:49,610
It's a few good years
before your pussy wears out.

402
00:37:50,280 --> 00:37:52,560
All the booze and drugs you want.
Food's good.

403
00:37:54,730 --> 00:37:56,810
We only work nights.
I mean, it's not so bad.

404
00:38:00,810 --> 00:38:03,730
We're gonna find a way
to get you out of here, okay?

405
00:38:03,810 --> 00:38:05,210
June, I know the way out.

406
00:38:05,300 --> 00:38:07,860
Black van, feet first.
That's it.

407
00:38:08,820 --> 00:38:10,590
Look, forget about escaping.

408
00:38:11,340 --> 00:38:12,620
This is Gilead.
No one gets out.

409
00:38:12,740 --> 00:38:13,980
Luke got out!

410
00:38:17,310 --> 00:38:18,590
Yeah.

411
00:38:21,150 --> 00:38:22,310
Thank God.

412
00:38:24,230 --> 00:38:26,670
But he isn't us,
and he isn't in here.

413
00:38:29,240 --> 00:38:30,490
We're alone, June.

414
00:38:32,280 --> 00:38:33,960
Just take care of yourself.

415
00:38:36,690 --> 00:38:38,010
You need to go.

416
00:38:43,410 --> 00:38:44,490
Come here.

417
00:38:45,380 --> 00:38:46,620
Come here.

418
00:38:49,460 --> 00:38:52,110
I love you, okay?

419
00:38:54,670 --> 00:38:56,030
Me, too.

420
00:38:56,470 --> 00:38:57,990
So fucking much.

421
00:39:15,250 --> 00:39:18,210
Don't worry. We'll get you home
before you turn into a pumpkin.

422
00:39:36,390 --> 00:39:38,270
Commander Guthrie's been sleeping
with his last two Handmaids,

423
00:39:38,390 --> 00:39:39,470
according to his Martha.

424
00:39:40,710 --> 00:39:43,910
His aide tells me he's skimming
from the transportation budget.

425
00:39:44,510 --> 00:39:46,150
Excellent.

426
00:39:46,240 --> 00:39:49,000
All of that should be
simple enough to verify.

427
00:39:50,040 --> 00:39:53,920
The uniformed corps of the
Eyes is our most visible face.

428
00:39:58,290 --> 00:40:00,860
But our best intelligence comes
from our plainclothes operatives.

429
00:40:01,570 --> 00:40:03,450
Anything I can do to help,
Commander Pryce.

430
00:40:04,780 --> 00:40:07,300
You do understand
that, as an Eye,

431
00:40:07,420 --> 00:40:09,567
you'll chiefly be
reporting on the activities

432
00:40:09,667 --> 00:40:11,670
of your own Commander, Fred Waterford.

433
00:40:11,740 --> 00:40:13,100
Yes, sir.

434
00:40:13,580 --> 00:40:15,300
A sad business,
the loss in your household,

435
00:40:15,430 --> 00:40:16,710
the Handmaid.

436
00:40:17,670 --> 00:40:19,760
I only hope

437
00:40:19,910 --> 00:40:22,590
Commander Waterford has better
sense when the new one arrives.

438
00:40:22,670 --> 00:40:24,510
Well, no one's above the law,
Commander.

439
00:40:25,600 --> 00:40:27,600
We are going to
clean up Gilead, son.

440
00:40:49,060 --> 00:40:50,150
You're back.

441
00:40:50,220 --> 00:40:51,260
Yes.

442
00:40:53,300 --> 00:40:55,140
So, how is she?

443
00:40:55,750 --> 00:40:58,190
The same.
How were things here?

444
00:40:58,350 --> 00:41:00,200
Oh...

445
00:41:00,310 --> 00:41:01,430
Lonely.

446
00:41:08,320 --> 00:41:09,610
Nick, would you
grab my bags?

447
00:41:09,800 --> 00:41:11,320
They're out
the back, please.

448
00:41:12,760 --> 00:41:14,120
Of course,
Mrs. Waterford.

449
00:41:47,440 --> 00:41:48,840
She home?
Yup.

450
00:41:49,280 --> 00:41:50,370
Nick.

451
00:41:54,360 --> 00:41:55,840
I'll see you later?

452
00:42:07,620 --> 00:42:08,740
Nick?

453
00:42:11,380 --> 00:42:12,780
We can't
do this anymore.

454
00:42:23,630 --> 00:42:24,830
Nick.

455
00:42:29,080 --> 00:42:31,250
You know I had to go
with him last night, right?

456
00:42:31,360 --> 00:42:33,160
You know
I didn't have a choice.

457
00:42:33,240 --> 00:42:35,000
I don't have any choice.

458
00:42:43,890 --> 00:42:45,130
Why?

459
00:42:52,420 --> 00:42:54,020
You're gonna
talk to me?

460
00:42:55,830 --> 00:42:57,070
Talk to me.

461
00:43:01,710 --> 00:43:03,510
Talk... Talk to me, Nick.

462
00:43:17,570 --> 00:43:19,330
I don't know anything
about you, you know.

463
00:43:23,570 --> 00:43:25,290
Nick, you won't
tell me anything.

464
00:43:31,860 --> 00:43:33,660
So, I don't know anything.

465
00:43:33,780 --> 00:43:35,220
I don't know who you are.

466
00:43:42,510 --> 00:43:43,790
Jesus, Nick.

467
00:43:47,640 --> 00:43:48,800
Fuck, is this it?

468
00:43:49,680 --> 00:43:52,360
Is this it? Is this enough
for you, this bullshit life?

469
00:43:53,840 --> 00:43:55,200
Is this what you want?

470
00:43:57,410 --> 00:43:59,130
You want to polish his car

471
00:44:00,290 --> 00:44:03,330
and once in a while just try
to get a Handmaid pregnant?

472
00:44:04,490 --> 00:44:05,810
Is that enough for you?

473
00:44:08,140 --> 00:44:09,420
We're being stupid.

474
00:44:13,180 --> 00:44:14,740
You know we're being stupid.

475
00:44:19,310 --> 00:44:20,680
It's too dangerous.

476
00:44:26,520 --> 00:44:27,720
No, it isn't.

477
00:44:30,640 --> 00:44:32,120
You could end up
on the wall.

478
00:44:40,370 --> 00:44:41,690
But at least...

479
00:44:44,330 --> 00:44:46,210
At least someone
will remember me.

480
00:44:49,820 --> 00:44:51,260
In this place...

481
00:44:56,950 --> 00:44:58,950
At least someone will
care when I'm gone.

482
00:45:07,880 --> 00:45:09,160
That's something.

483
00:45:11,240 --> 00:45:12,560
That is something.

484
00:45:12,640 --> 00:45:13,720
Hey.

485
00:45:14,970 --> 00:45:16,410
Wait. Wait, wait, wait.

486
00:45:18,050 --> 00:45:19,290
Hey, hey.

487
00:45:23,650 --> 00:45:24,850
What?

488
00:45:27,860 --> 00:45:29,460
My name is Nick Blaine.

489
00:45:29,580 --> 00:45:30,940
I'm from Michigan.

490
00:45:39,230 --> 00:45:41,280
Well, under His eye,
Guardian Blaine.

491
00:45:54,280 --> 00:45:55,720
Offred.

492
00:46:01,530 --> 00:46:03,010
Welcome home,
Mrs. Waterford.

493
00:46:04,940 --> 00:46:06,100
Thank you.

494
00:46:08,100 --> 00:46:09,630
I brought you something.

495
00:46:27,240 --> 00:46:29,360
I had it in my bedroom,
growing up, as a child.

496
00:46:29,480 --> 00:46:30,810
I thought you
might like it.

497
00:46:31,660 --> 00:46:33,300
There's a key.

498
00:47:00,130 --> 00:47:01,410
Thank you.

499
00:47:25,400 --> 00:47:26,840
<i>The perfect gift.</i>

500
00:47:27,800 --> 00:47:29,610
<i>A girl trapped in a box.</i>

501
00:47:31,200 --> 00:47:34,240
<i>She only dances when
someone else opens the lid,</i>

502
00:47:35,530 --> 00:47:38,010
<i>when someone else
winds her up.</i>

503
00:47:55,630 --> 00:47:58,550
<i>If this is a story
I'm telling,</i>

504
00:47:58,630 --> 00:48:00,560
<i>I must be telling it
to someone.</i>

505
00:48:01,750 --> 00:48:03,230
<i>There's always someone,</i>

506
00:48:05,120 --> 00:48:06,920
<i>even when there is no one.</i>

507
00:48:14,690 --> 00:48:17,130
<i>I will not be
that girl in the box.</i>


